Translation for convenience only. The German version of these Terms and Conditions is the legally binding one. In case of discrepancies, the German text prevails.

Allgemeine Geschäftsbedingungen

General Terms and Conditions

für Software-Produkte von WebDesignElite

for software products by WebDesignElite


Inhaltsverzeichnis

Table of Contents

  1. Geltungsbereich
  2. Vertragsgegenstand
  3. Vertragsschluss und Zahlungsabwicklung über Lemon Squeezy
  4. Widerrufsrecht und Erlöschen bei digitalen Inhalten
  5. Vergütung und Preise
  6. Lieferung der Software und Lizenzaktivierung
  7. Einräumung von Nutzungsrechten
  8. Mitwirkungspflichten des Lizenznehmers
  9. Laufzeit, Verlängerung und Kündigung
  10. Updates und Support
  11. Haftung und Gewährleistung
  12. Anwendbares Recht und Gerichtsstand
  13. Alternative Streitbeilegung
  14. Änderung der AGB
  1. Scope
  2. Subject Matter of the Contract
  3. Conclusion of Contract and Payment Processing via Lemon Squeezy
  4. Right of Withdrawal and Expiration for Digital Content
  5. Remuneration and Prices
  6. Delivery of the Software and License Activation
  7. Grant of Rights of Use
  8. Licensee’s Duties to Cooperate
  9. Term, Renewal and Termination
  10. Updates and Support
  11. Liability and Warranty
  12. Applicable Law and Place of Jurisdiction
  13. Alternative Dispute Resolution
  14. Amendment of the Terms

1. Geltungsbereich

1. Scope

1.1 Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (nachfolgend „AGB“) gelten für alle Verträge, die ein Verbraucher oder Unternehmer (nachfolgend „Lizenznehmer“) mit Abdüssamet Göncü, WebDesignElite, Freunder Weg 5, 52068 Aachen, Deutschland (nachfolgend „Lizenzgeber“) über die im Online-Shop unter elitestack.de dargestellten Software-Produkte (nachfolgend „Software“) abschließt.

1.1 These General Terms and Conditions (hereinafter „Terms“) apply to all contracts entered into between a consumer or entrepreneur (hereinafter „Licensee“) and Abdüssamet Göncü, WebDesignElite, Freunder Weg 5, 52068 Aachen, Germany (hereinafter „Licensor“) regarding the software products (hereinafter „Software“) presented in the online shop at elitestack.de.

1.1a Diese AGB gelten ausschließlich für die im Online-Shop unter elitestack.de angebotenen Software-Produkte. Individuell beauftragte Webdesign-Dienstleistungen oder Hosting-Leistungen sind nicht Gegenstand dieser AGB.

1.1a These Terms apply exclusively to the software products offered in the online shop at elitestack.de. Individually commissioned web design services or hosting services are not subject of these Terms.

1.2 Verbraucher im Sinne dieser AGB ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können (§ 13 BGB).

1.2 A consumer within the meaning of these Terms is any natural person who enters into a legal transaction for purposes that are predominantly outside their commercial or self-employed professional activity (§ 13 BGB / German Civil Code).

1.3 Unternehmer im Sinne dieser AGB ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt (§ 14 BGB).

1.3 An entrepreneur within the meaning of these Terms is a natural or legal person or a partnership with legal capacity who, when concluding a legal transaction, acts in the exercise of its commercial or self-employed professional activity (§ 14 BGB).

1.4 Abweichenden Bedingungen des Lizenznehmers wird widersprochen, es sei denn, der Lizenzgeber stimmt ihnen ausdrücklich in Textform zu.

1.4 Any deviating terms of the Licensee are hereby rejected unless the Licensor expressly agrees to them in text form.

2. Vertragsgegenstand

2. Subject Matter of the Contract

2.1 Vertragsgegenstand ist die Überlassung der vom Lizenzgeber angebotenen WordPress-Plugins und zugehöriger Software in elektronischer Form unter Einräumung der in diesen AGB geregelten Nutzungsrechte sowie – sofern im Tarif enthalten – die Bereitstellung von Updates und Support während der Vertragslaufzeit.

2.1 The subject matter of the contract is the provision of the WordPress plugins and associated software offered by the Licensor in electronic form, with the rights of use set out in these Terms, and — where included in the tariff — the provision of updates and support during the contract term.

2.2 Der Lizenznehmer erwirbt kein Eigentum am Quellcode oder den geistigen Schutzrechten an der Software.

2.2 The Licensee does not acquire ownership of the source code or the intellectual property rights in the Software.

2.3 Für die Beschaffenheit der Software ist die jeweilige Produktbeschreibung im Online-Shop maßgeblich. Eine darüber hinausgehende Beschaffenheit schuldet der Lizenzgeber nicht.

2.3 The specifications of the Software are determined by the relevant product description in the online shop. The Licensor owes no specifications beyond this.

2.4 Die Installation in der WordPress-Umgebung des Lizenznehmers ist nicht Vertragsbestandteil. Der Lizenzgeber stellt eine Installations- und Bedienungsanleitung in elektronischer Form zur Verfügung.

2.4 Installation in the Licensee’s WordPress environment is not part of the contract. The Licensor provides installation and operating instructions in electronic form.

2.5 Der Lizenznehmer ist selbst dafür verantwortlich, dass seine Hard- und Softwareumgebung (insbesondere WordPress-Version, PHP-Version, Hosting-Umgebung) den im Produktdatenblatt genannten technischen Mindestanforderungen entspricht.

2.5 The Licensee is responsible for ensuring that its hardware and software environment (in particular WordPress version, PHP version, hosting environment) meets the minimum technical requirements stated in the product data sheet.

2.6 Sofern sich aus der Produktbeschreibung nichts anderes ergibt, besteht kein Anspruch auf einzelne neue Funktionen, neue Hauptversionen oder individuelle Anpassungen.

2.6 Unless otherwise stated in the product description, there is no claim to individual new features, new major versions or individual customizations.

3. Vertragsschluss und Zahlungsabwicklung über Lemon Squeezy

3. Conclusion of Contract and Payment Processing via Lemon Squeezy

3.1 Die Darstellung der Software-Produkte im Online-Shop stellt kein verbindliches Angebot dar, sondern eine Aufforderung an den Lizenznehmer, ein Angebot abzugeben.

3.1 The presentation of the software products in the online shop does not constitute a binding offer but an invitation to the Licensee to submit an offer.

3.2 Der Lizenznehmer gibt sein verbindliches Vertragsangebot durch Klick auf den Bestell-Button im Checkout-Prozess ab.

3.2 The Licensee submits a binding contract offer by clicking the order button in the checkout process.

3.3 Zahlungsabwicklung über Lemon Squeezy (Merchant of Record): Die Bestell- und Zahlungsabwicklung erfolgt über den externen Dienstleister Lemon Squeezy LLC, 2261 Market Street #5213, San Francisco, CA 94114, USA, der als Wiederverkäufer (Merchant of Record) auftritt. Lemon Squeezy ist Vertragspartner für die Zahlungsabwicklung und stellt die Rechnung (inklusive der jeweils geltenden Umsatzsteuer/VAT) im eigenen Namen aus. Die zwischen dem Lizenznehmer und Lemon Squeezy geltenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden sich unter lemonsqueezy.com/buyer-terms.

3.3 Payment processing via Lemon Squeezy (Merchant of Record): Order and payment processing is handled by the external service provider Lemon Squeezy LLC, 2261 Market Street #5213, San Francisco, CA 94114, USA, acting as reseller (Merchant of Record). Lemon Squeezy is the contractual partner for payment processing and issues the invoice (including the applicable VAT) in its own name. The Terms applicable between the Licensee and Lemon Squeezy are available at lemonsqueezy.com/buyer-terms.

3.4 Der Lizenzvertrag über die Nutzung der Software kommt zwischen dem Lizenznehmer und dem Lizenzgeber zustande, sobald Lemon Squeezy die Zahlung bestätigt und der Lizenzgeber dem Lizenznehmer den Lizenzschlüssel sowie den Download-Link per E-Mail übermittelt hat. Spätestens kommt der Vertrag mit Bereitstellung des Lizenzschlüssels im Kundenbereich zustande.

3.4 The license agreement for the use of the Software is concluded between the Licensee and the Licensor as soon as Lemon Squeezy has confirmed the payment and the Licensor has provided the Licensee with the license key and the download link by email. At the latest, the contract is concluded upon provision of the license key in the customer area.

3.5 Der Vertragstext wird vom Lizenzgeber gespeichert. Der Lizenznehmer erhält die Bestelldaten sowie diese AGB per E-Mail. Die aktuelle Fassung dieser AGB ist jederzeit unter elitestack.de/agb-software/ abrufbar.

3.5 The contract text is stored by the Licensor. The Licensee receives the order data and these Terms by email. The current version of these Terms is available at any time at elitestack.de/agb-software/.

3.6 Eingabefehler kann der Lizenznehmer im Checkout-Prozess von Lemon Squeezy vor dem verbindlichen Absenden korrigieren.

3.6 The Licensee can correct input errors in Lemon Squeezy’s checkout process before binding submission.

3.7 Die Vertragssprache ist Deutsch. Übersetzungen dieser AGB dienen nur dem Verständnis; im Zweifel hat die deutsche Fassung Vorrang.

3.7 The contract language is German. Translations of these Terms serve solely for comprehension; in case of doubt, the German version prevails.

4. Widerrufsrecht und Erlöschen bei digitalen Inhalten

4. Right of Withdrawal and Expiration for Digital Content

4.1 Verbrauchern steht ein Widerrufsrecht nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen zu. Einzelheiten ergeben sich aus der gesonderten Widerrufsbelehrung & Rückerstattungsrichtlinie.

4.1 Consumers have a right of withdrawal in accordance with the statutory provisions. Details are set out in the separate Cancellation Policy & Refund Policy.

4.2 Erlöschen des Widerrufsrechts bei digitalen Inhalten (§ 356 Abs. 5 BGB): Bei einem Vertrag über die Lieferung von nicht auf einem körperlichen Datenträger befindlichen digitalen Inhalten (Software-Download, Lizenzschlüssel) erlischt das Widerrufsrecht des Verbrauchers, wenn der Lizenzgeber mit der Vertragsausführung begonnen hat, nachdem der Verbraucher (a) ausdrücklich zugestimmt hat, dass mit der Ausführung des Vertrags vor Ablauf der Widerrufsfrist begonnen wird, und (b) seine Kenntnis davon bestätigt hat, dass er durch seine Zustimmung mit Beginn der Ausführung des Vertrags sein Widerrufsrecht verliert.

4.2 Expiration of the right of withdrawal for digital content (§ 356 (5) BGB): For a contract on the supply of digital content not on a tangible medium (software download, license key), the consumer’s right of withdrawal expires when the Licensor has begun performance of the contract after the consumer has (a) expressly agreed that performance of the contract begins before the end of the withdrawal period, and (b) confirmed knowledge that by giving consent, the right of withdrawal is lost upon commencement of contract performance.

4.3 Der Lizenznehmer wird im Bestellprozess auf diesen Hinweis aufmerksam gemacht und muss die entsprechende Bestätigung aktiv setzen, bevor der Lizenzschlüssel und der Download-Link bereitgestellt werden.

4.3 The Licensee is informed of this notice during the ordering process and must actively confirm it before the license key and download link are provided.

5. Vergütung und Preise

5. Remuneration and Prices

5.1 Für die Überlassung der Software unter Einräumung der Nutzungsrechte zahlt der Lizenznehmer die in der Produktbeschreibung im Online-Shop genannte Lizenzgebühr.

5.1 For the provision of the Software with the granted rights of use, the Licensee pays the license fee stated in the product description in the online shop.

5.2 Alle angegebenen Preise sind Endpreise. Die anwendbare Umsatzsteuer wird im Checkout durch Lemon Squeezy anhand des Standorts des Lizenznehmers berechnet und ausgewiesen.

5.2 All prices quoted are final prices. The applicable VAT is calculated and shown by Lemon Squeezy at checkout based on the Licensee’s location.

5.3 Bei Zahlungen außerhalb der Europäischen Union können zusätzliche Gebühren (z. B. Wechselkurs- oder Überweisungsgebühren der Bank des Lizenznehmers) anfallen, die nicht vom Lizenzgeber zu vertreten sind.

5.3 For payments outside the European Union, additional charges may apply (e.g. exchange rate or transfer fees of the Licensee’s bank), which are not the responsibility of the Licensor.

5.4 Verfügbare Zahlungsmethoden ergeben sich aus dem Checkout-Prozess von Lemon Squeezy.

5.4 The available payment methods are shown during Lemon Squeezy’s checkout process.

5.5 Die Abrechnungsperiode entspricht der jeweiligen Vertragslaufzeit (z. B. 1 Jahr), sofern nicht ausdrücklich anders vereinbart.

5.5 The billing period corresponds to the respective contract term (e.g. 1 year), unless expressly agreed otherwise.

5.6 Der Lizenzgeber ist berechtigt, die Vergütung für künftige Verlängerungsperioden anzupassen, um wirtschaftliche Veränderungen (z. B. Zahlungsdienstleisterkosten, Hosting, Lohn- und Personalkosten, Steuern) auszugleichen. Eine Preisanpassung wird dem Lizenznehmer mindestens 30 Tage vor Ablauf der laufenden Lizenzlaufzeit per E-Mail angekündigt. Der Lizenznehmer ist berechtigt, den Vertrag in diesem Fall zum Ende der laufenden Vertragsperiode zu kündigen.

5.6 The Licensor is entitled to adjust the remuneration for future renewal periods in order to compensate for economic changes (e.g. payment processor costs, hosting, wages and personnel costs, taxes). A price adjustment shall be announced to the Licensee by email at least 30 days before the end of the current license term. In this case, the Licensee is entitled to terminate the contract at the end of the current contract period.

6. Lieferung der Software und Lizenzaktivierung

6. Delivery of the Software and License Activation

6.1 Der Lizenzgeber stellt dem Lizenznehmer nach Zahlungseingang eine digitale Kopie der Software zum Download über das Internet zur Verfügung sowie einen Lizenzschlüssel zur Aktivierung des Plugins.

6.1 Upon receipt of payment, the Licensor provides the Licensee with a digital copy of the Software for download over the Internet, as well as a license key to activate the plugin.

6.2 Der Lizenzschlüssel wird im Plugin gegen den Lizenzserver des Lizenzgebers (lizenz.elitestack.de) validiert. Hierbei werden technische Daten (z. B. die Domain der WordPress-Installation, IP-Adresse, WordPress- und PHP-Version) übermittelt, um die Lizenz zuzuordnen, Updates auszuliefern und Missbrauch zu verhindern. Einzelheiten finden sich in der Datenschutzerklärung.

6.2 The license key is validated within the plugin against the Licensor’s license server (lizenz.elitestack.de). In this process, technical data (e.g. the domain of the WordPress installation, IP address, WordPress and PHP versions) is transmitted in order to assign the license, deliver updates, and prevent misuse. Details can be found in the Privacy Policy.

6.3 Für die Einhaltung von Lieferterminen ist der Zeitpunkt maßgeblich, in dem der Download und der Lizenzschlüssel bereitgestellt werden.

6.3 The relevant time for compliance with delivery dates is the moment at which the download and license key are made available.

7. Einräumung von Nutzungsrechten

7. Grant of Rights of Use

7.1 Der Lizenzgeber räumt dem Lizenznehmer ein einfaches, nicht ausschließliches, zeitlich auf die Vertragslaufzeit begrenztes Recht ein, die Software auf der Anzahl von Domains/Websites zu nutzen, die im jeweils gebuchten Tarif („Single Site“, „Business“, „Agency“ o. ä.) angegeben ist.

7.1 The Licensor grants the Licensee a simple, non-exclusive right, limited to the contract term, to use the Software on the number of domains/websites stated in the respective booked tariff („Single Site“, „Business“, „Agency“ or similar).

7.2 Ein Bearbeitungs- oder Dekompilierungsrecht wird nicht eingeräumt, soweit gesetzliche Schranken (insbesondere §§ 69d, 69e UrhG) nicht etwas anderes vorsehen.

7.2 A right to modify or decompile is not granted, unless statutory limitations (in particular §§ 69d, 69e of the German Copyright Act / UrhG) provide otherwise.

7.3 Die Vermietung oder Weitergabe der Software an Dritte ist nur im Rahmen des Tarifumfangs zulässig, etwa wenn der Lizenznehmer als IT-Dienstleister oder Agentur die Software auf einer von ihm betreuten Kunden-Website installiert. Der Lizenznehmer bleibt in diesem Fall alleiniger Vertragspartner des Lizenzgebers und haftet für die Einhaltung dieser AGB durch den Dritten wie für eigenes Verhalten.

7.3 Renting or transferring the Software to third parties is only permitted within the scope of the tariff, for instance where the Licensee, as an IT service provider or agency, installs the Software on a client website it manages. In this case, the Licensee remains the sole contractual partner of the Licensor and is liable for compliance with these Terms by the third party as for its own conduct.

7.4 Eine Veröffentlichung des Quellcodes, eine Weitergabe des Lizenzschlüssels an unbefugte Dritte sowie das Entfernen von Lizenz- oder Schutzmechanismen sind unzulässig.

7.4 Publication of the source code, transfer of the license key to unauthorized third parties, and the removal of license or protection mechanisms are prohibited.

7.5 Der Lizenznehmer darf zu Sicherungszwecken eine Kopie der Software anfertigen.

7.5 The Licensee may make one copy of the Software for backup purposes.

7.6 Die Rechtseinräumung wird gemäß § 158 Abs. 1 BGB erst wirksam, wenn der Lizenznehmer die geschuldete Vergütung vollständig geleistet hat.

7.6 Pursuant to § 158 (1) BGB, the grant of rights becomes effective only once the Licensee has paid the remuneration owed in full.

7.7 Verletzt der Lizenznehmer die vereinbarten Nutzungsrechte schwerwiegend, kann der Lizenzgeber die Lizenz nach erfolgloser Abmahnung mit angemessener Fristsetzung außerordentlich kündigen.

7.7 If the Licensee seriously breaches the agreed rights of use, the Licensor may terminate the license extraordinarily after an unsuccessful warning with a reasonable deadline.

8. Mitwirkungspflichten des Lizenznehmers

8. Licensee’s Duties to Cooperate

8.1 Der Lizenznehmer trägt das Risiko, ob die Software seinen Wünschen und Bedürfnissen entspricht. Eine kostenlose Lite-Version steht zur Vorabprüfung zur Verfügung.

8.1 The Licensee bears the risk of whether the Software meets its wishes and needs. A free Lite version is available for prior testing.

8.2 Der Lizenznehmer hat die vom Lizenzgeber bereitgestellten Hinweise zur Installation, Aktualisierung und zum Betrieb der Software zu beachten.

8.2 The Licensee must observe the instructions provided by the Licensor regarding installation, updates, and operation of the Software.

8.3 Der Lizenzgeber empfiehlt dringend, vor Installation, Updates oder Konfigurationsänderungen ein vollständiges Backup der WordPress-Datenbank und Dateien zu erstellen sowie regelmäßige Datensicherungen einzurichten.

8.3 The Licensor strongly recommends creating a complete backup of the WordPress database and files before installation, updates, or configuration changes, and setting up regular data backups.

9. Laufzeit, Verlängerung und Kündigung

9. Term, Renewal and Termination

9.1 Die Vertragslaufzeit beträgt – sofern in der Produktbeschreibung nicht anders angegeben – ein Jahr ab Zahlungsbestätigung.

9.1 The contract term is — unless otherwise stated in the product description — one year from payment confirmation.

9.2 Der Vertrag verlängert sich nach Ablauf der ersten Vertragslaufzeit automatisch um jeweils ein weiteres Jahr, sofern er nicht zum Ende der jeweiligen Laufzeit gekündigt wird. Verbrauchern steht nach der ersten Vertragsverlängerung das gesetzliche Recht zu, den Vertrag mit einer Frist von einem Monat zu kündigen (§ 309 Nr. 9 BGB).

9.2 After the initial contract term, the contract automatically renews for one additional year at a time, unless terminated by the end of the respective term. After the first renewal, consumers have the statutory right to terminate the contract with a notice period of one month (§ 309 No. 9 BGB).

9.3 Die Kündigung kann jederzeit im Kundenbereich, per E-Mail an support@elitestack.de oder über das Kündigungsformular auf der Website erklärt werden.

9.3 Termination may be declared at any time via the customer area, by email to support@elitestack.de, or via the cancellation form on the website.

9.4 Bei Ablauf oder Kündigung der Lizenz erhält der Lizenznehmer keine weiteren Updates und keinen Support. Die zuletzt heruntergeladene Version der Software bleibt funktionsfähig, jedoch ohne Garantie auf Kompatibilität mit zukünftigen WordPress-Versionen.

9.4 Upon expiration or termination of the license, the Licensee receives no further updates or support. The last downloaded version of the Software remains functional, but without any guarantee of compatibility with future WordPress versions.

9.5 Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt für beide Parteien unberührt.

9.5 The right to extraordinary termination for cause remains unaffected for both parties.

10. Updates und Support

10. Updates and Support

10.1 Während der Vertragslaufzeit erhält der Lizenznehmer Fehlerbehebungen, Sicherheitsaktualisierungen sowie kleinere Verbesserungen (Updates) ohne zusätzliche Kosten.

10.1 During the contract term, the Licensee receives bug fixes, security updates, and minor improvements (updates) at no additional cost.

10.2 Der Support erfolgt per E-Mail an support@elitestack.de. Reaktionszeiten und Umfang ergeben sich aus dem jeweiligen Tarif.

10.2 Support is provided by email to support@elitestack.de. Response times and scope depend on the respective tariff.

10.3 Neue Hauptversionen oder signifikante Funktionserweiterungen (Upgrades) können vom regulären Lizenzumfang ausgenommen sein und gegen separate Vergütung angeboten werden.

10.3 New major versions or significant feature extensions (upgrades) may be excluded from the regular license scope and offered against separate remuneration.

11. Haftung und Gewährleistung

11. Liability and Warranty

11.1 Ist der Lizenznehmer Verbraucher, gelten die gesetzlichen Mängelrechte.

11.1 If the Licensee is a consumer, the statutory warranty rights apply.

11.2 Ist der Lizenznehmer Unternehmer, gilt ergänzend: Die Nacherfüllung erfolgt nach Wahl des Lizenzgebers durch Beseitigung des Mangels oder durch Lieferung einer mangelfreien Version. Mängelansprüche von Unternehmern verjähren in einem Jahr ab Bereitstellung der Software.

11.2 If the Licensee is an entrepreneur, the following also applies: Supplementary performance shall be at the Licensor’s choice by remedying the defect or by delivering a defect-free version. Warranty claims of entrepreneurs become time-barred one year after the provision of the Software.

11.3 Der Lizenzgeber haftet unbeschränkt bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit, bei Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit, im Rahmen einer Garantie sowie nach dem Produkthaftungsgesetz.

11.3 The Licensor is liable without limitation in cases of intent and gross negligence, for injury to life, body or health, within the scope of a guarantee, and under the German Product Liability Act.

11.4 Bei einfacher Fahrlässigkeit haftet der Lizenzgeber nur bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten (Kardinalpflichten), und zwar begrenzt auf den vorhersehbaren, vertragstypischen Schaden. Eine darüber hinausgehende Haftung ist ausgeschlossen.

11.4 In cases of simple negligence, the Licensor is liable only for breach of material contractual duties (cardinal duties), and limited to the foreseeable damage typical for the contract. Any further liability is excluded.

11.5 Für den Verlust eigener Daten haftet der Lizenzgeber nur, soweit die Daten vom Lizenznehmer aktuell und vollständig gesichert wurden und eine Rekonstruktion mit vertretbarem Aufwand möglich ist. Als üblicher Schutz gilt eine tägliche Sicherung.

11.5 The Licensor is liable for loss of the Licensee’s own data only insofar as the data was backed up by the Licensee in a current and complete manner and reconstruction is possible with reasonable effort. A daily backup is considered standard protection.

11.6 Gewährleistungsansprüche sind ausgeschlossen, soweit der Lizenznehmer den Quellcode der Software selbst verändert oder durch Dritte hat verändern lassen, es sei denn, der Mangel ist nachweislich nicht durch die Veränderung verursacht.

11.6 Warranty claims are excluded insofar as the Licensee has modified the source code of the Software itself or had it modified by third parties, unless the defect is demonstrably not caused by the modification.

12. Anwendbares Recht und Gerichtsstand

12. Applicable Law and Place of Jurisdiction

12.1 Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG). Bei Verbrauchern gilt diese Rechtswahl nur, soweit zwingende Schutzbestimmungen des Rechts ihres gewöhnlichen Aufenthaltsstaats nicht entzogen werden.

12.1 The law of the Federal Republic of Germany applies, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). For consumers, this choice of law applies only insofar as mandatory protective provisions of the law of their habitual place of residence are not derogated from.

12.2 Ist der Lizenznehmer Kaufmann, juristische Person des öffentlichen Rechts oder öffentlich-rechtliches Sondervermögen oder hat er seinen Sitz außerhalb Deutschlands, ist ausschließlicher Gerichtsstand der Geschäftssitz des Lizenzgebers (Aachen). Der Lizenzgeber ist berechtigt, auch am Sitz des Lizenznehmers zu klagen.

12.2 If the Licensee is a merchant, a legal entity under public law, or a special fund under public law, or has its registered office outside Germany, the exclusive place of jurisdiction is the Licensor’s place of business (Aachen). The Licensor is also entitled to bring proceedings at the Licensee’s place of business.

13. Alternative Streitbeilegung

13. Alternative Dispute Resolution

13.1 Die Europäische Kommission stellt eine Plattform zur Online-Streitbeilegung (OS) bereit: ec.europa.eu/consumers/odr/.

13.1 The European Commission provides a platform for online dispute resolution (ODR): ec.europa.eu/consumers/odr/.

13.2 Der Lizenzgeber ist nicht bereit und nicht verpflichtet, an Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle teilzunehmen.

13.2 The Licensor is neither willing nor obliged to participate in dispute resolution proceedings before a consumer arbitration board.

14. Änderung der AGB

14. Amendment of the Terms

14.1 Der Lizenzgeber behält sich vor, diese AGB anzupassen, soweit dies aufgrund geänderter gesetzlicher, technischer oder wirtschaftlicher Rahmenbedingungen erforderlich ist und die Anpassung den Lizenznehmer nicht unangemessen benachteiligt.

14.1 The Licensor reserves the right to amend these Terms insofar as this is necessary due to changes in legal, technical or economic circumstances and the amendment does not unreasonably disadvantage the Licensee.

14.2 Gegenüber Verbrauchern werden Änderungen rechtzeitig in Textform mitgeteilt; sie gelten nur, wenn der Verbraucher zustimmt oder den Vertrag nach Mitteilung verlängert. Andernfalls gilt der Vertrag zu den bisherigen Bedingungen bis zum Ende der laufenden Vertragsperiode.

14.2 Vis-à-vis consumers, amendments shall be communicated in good time in text form; they apply only if the consumer consents or renews the contract after notification. Otherwise the contract continues under the previous terms until the end of the current contract period.

14.3 Gegenüber Unternehmern gelten die geänderten AGB als vereinbart, wenn der Lizenznehmer der Änderung nicht binnen 30 Tagen ab Zugang der Änderungsmitteilung in Textform widerspricht.

14.3 Vis-à-vis entrepreneurs, the amended Terms shall be deemed agreed if the Licensee does not object to the amendment in text form within 30 days of receipt of the amendment notice.

14.4 Bei wesentlichen Änderungen steht dem Lizenznehmer ein Sonderkündigungsrecht zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung zu.

14.4 In the case of material amendments, the Licensee has a special right to terminate at the time the amendment enters into force.

Stand: 05.05.2026

Last updated: May 5, 2026